Event Report
EAASDC Bulletin Nov 2005
48
Before, during and after X-Days = 50 YEARS EAASDC
Vor, während und nach den X-Tagen = 50 YEARS EAASDC
Bernd & Ingeborg Körber-Lücker, ARCHWAY HAPPY HOPPERS
The planning phase
Six years ago we started planning the X-
days for the 50th anniversary of the
EAASDC. During this time there were a
lot of changes: a change of local govern-
ment, a change of headmasters, a change
of board members and again and again
new contact persons and new people in
charge as well as a complete modification
of the town hall = MEDIO. But we felt
that we were prepared very well for this
event, as we have hosted many festival
dances at various dancing locations, so that
we knew what to expect at least from a
scaled down version. Originally, the festival
dates were at the end of school holidays,
which meant plenty of time to set up the
stages and the decorations in each hall. But
suddenly the school holiday dates were
altered and our week of preparation was
shortened to a half day only. We took it in
stride with our own sense of humour,
which is rather characteristic for people in
this area: “it will happen as the occasion
requires it to” or “it has always turned out
all right” and therefore we wanted to make
the most of this new situation. In particu-
lar, as we were assured that we would get
any necessary assistance from the city
council. Catering and First Aid Service was
to be provided by the Red Cross, who
planned to set up tents and a field kitchen,
as agreed upon two years prior to the
event. A Red Cross member was responsi-
ble for this part and reliably so, as he had
accompanied quite a number of weekend
festivals for our club already.
10 days before
10 days before the X-days we received 4
Die Planungsphase
Seit 6 Jahren geplant rasen die X-Tage für
die 50-Jahrfeier des EASSDC heran. In der
Zwischenzeit hat sich vieles verändert:
Wechsel der vor Ort Regierenden, von
Schulleitern, von Vorstandsmitgliedern,
immer wieder neue Ansprechpartner und
Verantwortliche, der komplette Um- und
Neubau einer Stadthalle = MEDIO. Aber
wir fühlen uns dennoch bestens gerüstet,
haben wir doch schon jede Menge Specials
in den verschiedensten Hallen problemlos
veranstaltet, so dass uns im Miniformat
klar ist, was uns erwartet. Ursprünglich
war der Veranstaltungstermin identisch mit
dem Ende der Schulferien, was uns unend-
lich viel Zeit für die Herrichtung der Hal-
len bedeutet hätte, aber dann werden die
Sommerferien kurzfristig geändert und
unsere Woche der Hallenvorbereitung re-
duziert sich auf einen halben Tag. Mit
rheinischem Humor: „Et küt wie et küt“
und „Et het noch immer jut jegangen“
werden wir diese veränderte Situation
schon meistern, zumal uns immer wieder
volle Unterstützung von Seiten der Stadt
Bergheim versichert wird. Catering und
Sanitätsdienst mit Zelten und Gulaschka-
none etc. sind schon seit 2 Jahren geregelt
und in den Händen eines Rote-Kreuz-
Mannes, der schon viele andere Specials
begleitet hat.
10 Tage vorher
10 Tage vor den X-Tagen kommt dann die
erste Hiobsbotschaft verpackt in 4 winzi-
gen SMS: Es gibt weder Gulaschkanone
noch einen Sanitätsdienst. Unser verant-
wortlicher Koordinator ist unehrenhaft aus
dem Roten Kreuz geflogen und keiner hat
pg_0002
EAASDC Bulletin Nov 2005
Veranstaltungsbericht
49
short text messages saying that nothing
was to be provided – no first aid people,
no field kitchen – nothing. Our responsi-
ble man had been fired in dishonour and
nobody from our club was aware of this.
The Red Cross people were still over-
worked because of the Pope’s visit and we
were told that they'd need to know 4
weeks in advance about an event like this.
Our only answer was that we planned the
details at least 24 months ago but now had
to face the fact that not many of the plans
could be accomplished. Friday evening and
a big relief for us: The First Aid people
will come. The cafeteria of the district par-
liament will open for us though the chef is
on vacation, but they will whip up some
good meals at reasonable prices. The other
catering service will try to offer a short
menu too. The scouts are coming with a
tipi and will provide a barbeque. The
school's Parents’ Association will provide
cake and coffee as well as breakfast in the
school’s assembly hall. To cater for all the
callers, cuers, prompters, instructors as
well as for VIPs we will invent an “Arch-
way Restaurant”. At least when it comes to
catering everything now looks fine to us.
As soon as school started again after the
summer break some headmasters in-
formed us that we could not enter the halls
at 11 o’clock as agreed upon, because they
could not allow any more cancellation of
classes. They could not take any responsi-
bility for further cancellations just because
of a dance festival. We do not have a Pope
amongst us to allow another few hours of
holidays. Because of the World Youth
Meeting and his visit to our area they had
decided to have an additional day off. Af-
ter long personal discussions we accom-
plished an agreement that if the weather
was nice, physical education classes would
take place outside and we could have the
es gewusst. Die Rote-Kreuz-Leute – noch
vom Papst-Wochenende fix und alle – sa-
gen uns, sie hätten normalerweise einen
Vorlauf von 4 Wochen für eine solche
Veranstaltung. Wir können nur noch ver-
zweifelt dagegenhalten, dass wir eine Vor-
planung von 24 Monaten hatten und nun
vor dem NICHTS stehen. Freitags abends
kommt dann der erlösende Anruf: Es
kommen Sanitäter. Die Kreishaus-Kantine
wird involviert. Die Küchenchefin ist ei-
gentlich im Urlaub, aber sie wird es ma-
chen und mit Leihkräften schaffen eine
kleine Menükarte anzubieten. Der Caterer
wird versuchen, seine Angebote auszubrei-
ten. Die Pfadfinder kommen mit Tipi und
Würstchengrill, die Schulpflegschaft wird
in der Aula Kaffee, Kuchen und auch
Frühstück bereithalten. Für die Verpfle-
gung der Caller, Cuer, Prompter und In-
structor und der VIPs wird der Club im
„ARCHWAY RESTAURANT“ sorgen.
Jetzt sieht es schon wieder besser aus.
Kaum hat die Schule wieder begonnen,
teilen uns auf einmal diverse Schulleiter
mit, dass wir nicht wie vereinbart spätes-
tens um 11 Uhr in die Hallen können. Es
wäre so viel Unterricht ausgefallen im let-
zen Jahr, das könnten sie nicht verantwor-
ten, dass wegen einer Tanzveranstaltung
schon wieder Unterricht ausfällt. Wir sind
eben kein „Papst-Format“, wo einfach ein
Ferientag verordnet wird. Mit zähen Ein-
zelverhandlungen schaffen wir es, dass wir
es wetterabhängig machen, wie früh wir in
die Hallen können. Bei Sonnenschein wird
der Sport draußen stattfinden.
Fünf Tage vorher
Sonntags gehen wir noch mal gemein-
schaftlich alle Hallen ab und klären letzte
organisatorische Dinge. Die ersten Hin-
weis-Schilder werden schon angebracht
(nicht vorhersehend, dass die schon am
pg_0003
Event Report
EAASDC Bulletin Nov 2005
50
halls for setting up stages, sound etc.
earlier.
5 days before
On the Sunday before the event, we all got
together for a final inspection of the
premises and to assign tasks. The first di-
rection signs were put up in the city (we
did not expect to see them gone by Friday
already, as many of them were either taken
away or destroyed). Everything seemed to
be right on its way. The first American
guest dancers had already arrived and we
all were looking forward to starting on
Friday.
3 days before
On the Tuesday morning there was an-
other meeting in the Medio. I found my-
self surrounded by a number of town
council officials who tried to explain the
fire precaution regulations and assembly
rules to me, making clear that our pro-
gramme could not take place as planned.
New plans for seating arrangements had to
be drawn up and approved by the building
authority in a speeded up proceeding. The
tables were too large, which meant – not
enough space for a large number of after-
party participants. And then the same
question over and over again: Please, tell
us how many people you are expecting.
That was an answer we would like to have
had as well. But at that particular moment
no one could tell how many people would
turn up. The experts shook their heads
about this lack of knowledge. How could
someone plan an event without knowing
for how many people. Officially the Medio
is built for 1.000 people but suddenly the
idea that 1.000 people would be in the
building caused a kind of panic. A security
and body guard service is suddenly re-
quired which is responsible in the event of
Freitag abgerissen und unauffindbar sind).
Alles scheint gut zu laufen. Erste amerika-
nische Gäste sind schon in der Stadt und
alles fiebert dem Startschuss entgegen.
Drei Tage vorher
Dienstags morgens noch mal Meeting im
Medio. Ich sehe mich von einer Schar von
hochdotierten städtischen oder kreisbe-
hördlichen Damen und Herren umringt,
die mir mit Ausführungen über Gesetze
und Vorschriften über Brandschutz und
Versammlungsstätten klarmachen wollen,
das das, was wir machen wollen, eigentlich
so nicht zu machen ist. Bestuhlungspläne
müssen neu erstellt werden und vom Bau-
amt im Eilverfahren genehmigt werden.
Die Tische sind zu groß, d.h. kein ausrei-
chender Platz für viele Afterparty Teil-
nehmer. Und immer wieder dieselbe Frage:
„Sagen Sie uns doch bitte, wie viele Leute
kommen werden.“ Als ob wir das nicht
auch gerne wüssten. ABER das weiß zum
jetzigen Zeitpunkt wirklich noch keiner.
Die Damen und Herren schütteln ihre
sachverständigen Köpfe. Wie kann man
denn eine Veranstaltung planen, wenn man
nicht weiß, wie viele Teilnehmer es geben
wird. Das Medio ist zwar offiziell für 1.000
Leute konzipiert, aber auf einmal bricht
bei den Offiziellen so eine Art Panik aus,
die 1.000 Menschen könnten wirklich im
Hause sein. Es soll ein Security und Body-
guard Dienst organisiert werden, der im
Ernstfall die Rettungswege zeigt und frei-
hält. Ich fühle mich im falschen Film. Zum
Schluss Einigung: Man(n) traut uns zu,
dass wir als Club das organisieren können.
Schmalere Tische werden aus anderen Ver-
anstaltungshäusern ausgeliehen. Die
nächste Botschaft trifft mich zum Glück
sitzend: Sie bräuchten 4 Stunden zum
Aufbau der Tische und Stühle für die Af-
terparty. Ich fühle mich total ver....... Nach
pg_0004
EAASDC Bulletin Nov 2005
Veranstaltungsbericht
51
emergency to show and keep free the
emergency exits. I got the distinct impres-
sion that I was the wrong person in the
wrong place at the wrong time. In the end
we agreed upon them trusting us as the
hosting club to handle any situation that
might arise. We would get smaller tables
from other places so this problem was
solved. The next news was awful. They
told me they would need at least 4 hours to
set up the tables and chairs in the hall for
the afterparty. After all these many meet-
ings and discussions now this! How were
we to organize an afterparty under such
circumstances. Other halls could not be
used for this purpose. For the umpteenth
time I assured them, that we were able to
help in setting up tables and chairs. They
did not believe me. But we certainly
proved that: not 4 hours but within 20
minutes everything was set up, and putting
things back was also not that big deal.
The X-days are there
Friday morning came and everybody was
ready to start. Everybody knew what to do
and where to be. Everybody had a list of
important phone numbers and names of
hall caretakers, most of them we had al-
ready talked to in advance many times. The
list turned out not to be worth the paper it
was written on: wrong names, wrong
numbers, closed halls, no responsible per-
sons anywhere. The city council people left
on a Friday at 12.30 h so from there we
could not expect any help or information.
Cleaning ladies suddenly were rather keen
on cleaning all floors fit to eat off them.
Basically, our already tight schedule and
organisation chart went to pot. The half
day of preparation was reduced to 2 or 3
hours. We had to seriously improvise now.
The storage room with all the stage parts
was closed by cleaning devils, for every
so vielen Treffen und Planungsgesprächen
so etwas. Wie sollen wir denn mit solchen
Gegebenheiten eine Afterparty organisie-
ren. Alle anderen Tanzhallen scheiden aus
für die Afterparty, weil das Bauamt niemals
für diesen Zweck eine Genehmigung er-
teilt. Ich versichere zum x-ten Mal, das wir
selber mit Hand anlegen werden, um Ti-
sche und Stühle in den Saal zu stellen. Die-
se Versicherung wird sehr ungläubig auf-
genommen. Wir haben es bewiesen: Keine
4 Stunden, sondern in 20 Minuten stand
alles und der Abbau freitags und samstags
Nacht hat auch funktioniert.
Die X-Tage sind da
Freitag morgen: Alle sind startbereit. Jeder
weiß, was zu tun ist. Alle haben von der
Verwaltung eine Kopie der Liste mit Na-
men und Telefonnummern von Hausmeis-
tern und Hallenwarten, mit denen wir auch
im Vorfeld schon größtenteils alle Details
besprochen hatten. Diese Liste ist so aktu-
ell, dass sie falsche Namen, falsche An-
sprechpartner, falsche Telefonnummern
enthält und ich zugesperrte Hallen ohne
Ansprechpartner finde. Die Verwaltung
lässt natürlich freitags mittags um 12.30 h
das Wochenende beginnen. Putzfrauen, die
auf einmal ihren Ehrgeiz darein setzen
wollen, nur Böden zu übergeben, von de-
nen man eventuell essen könnte. Unser
Zeit- und Organisationsplan ist nur noch
Müll. Aus dem halben Tag werden nur
noch 2 maximal 3 Stunden. Es gilt zu im-
provisieren. Der Raum, wo die Bühnen-
elemente lagern, ist zeitweilig von den
Putzteufeln zugesperrt, für jeden Schlüssel,
für jede Stromversorgung ist jemand an-
ders zuständig. Wir geraten in die langjäh-
rigen Grabenkriege von Hausmeistern, die
es genießen, weitere Kämpfe auf unserem
Rücken auszutragen. „So viel Wind für ein
paar „Hüpfer“ – „Bin ich denn Euer
pg_0005
Event Report
EAASDC Bulletin Nov 2005
52
key, for each power connection somebody
else was responsible. We were right in the
middle of a war between caretakers. They
seemed to enjoy this battle tremendously.
“Such a lot of fuss for a few “hoppers” –
“I am not your servant” – I cannot give
you this key because the other caretaker
has got it” – “for this ventilation system
Mr. Y is responsible.” How did this won-
derful official statement go: “You can
count on us and we will give you support
in everything.” We worked like slaves. The
next surprise came soon. The TV people
turned up and of course they also required
our attention and assistance. I really appre-
ciated that the EAASDC provided such a
very good website about our activities.
Some quickly arranged print-outs of info
material kept the reporters busy for start-
ers. Soon it became apparent that it would
be a live report featuring the festival. The
problem with this live report was quickly
discovered. They wanted to broadcast be-
fore 18.00 hrs but our dance start was
scheduled for 18.00 hrs. Thorsten Geppert
who was taking over for Jeannette Stäuble,
who could not come for health reasons,
was not there yet. Hectic phone calls to the
hotel ensued in order to find out who was
able to come for a very early start. Half
past five and still no certainty about who
would be on stage. At last at 17.45 h there
is salvation in the form of Al Stevens, Ja-
son Dean and Thorsten Geppert showing
up. Ok – now with these 3 callers together
on stage nothing could go wrong any
more. A short recording is also possible
from the Medio. For other dance halls
there is no time left. A pity but it couldn't
be helped. Lack of time is also the reason
that the Contra hall is equipped too late
with a PA set.
Speaking of the Medio: Friday evening a
very tall person manages to break a smoke
Laufbursche?!“ – „Den Schlüssel kann ich
Ihnen nicht geben, das muss der Kollege
machen!“ – „Für diese Lüftungsanlage ist
der Herr Dingenskirchen zuständig, der ist
aber nicht da!“. Wie war doch dieser im-
mer wieder wohltönende Satz aus offiziel-
len Mündern: Sie können sich voll auf die
Unterstützung von offizieller Seite verlas-
sen. Wir fühlen uns verlassen. Wir schuf-
ten wie die Wilden, dann kommt der
nächste Alarm. Das Fernsehen ist da, zwar
schon am Vortage angekündigt, aber nicht
eindeutig für freitags nachmittags. Klar,
dass auch diese Leute Information und
Unterstützung einforderten. Zum Glück
hatte ich von der hervorragenden Home-
page unseres EAASDC einige wesentli-
chen Informationen über Square Dance
ausgedruckt, die ich jetzt einfach in die
Reporter-Hände geben konnte. Es wurde
dann schnell klar, das sie eine Live-
Reportage bringen wollten, die aber schon
vor 18.00 Uhr auf Sendung geht, unser
Programm aber erst um 18.00 Uhr startet.
Thorsten Geppert als Ersatz für die er-
krankte Jeannette Stäuble ist noch nicht da.
Hektische Anrufe ins Hotel, wer von den
Callern könnte einspringen. Es ist schon
17.30 h und ich habe noch keine Ahnung,
wer kommen könnte. Viertel vor Sechs
und die Erlösung kommt in Gestalt von Al
Stevens, Jason Dean und auch Thorsten
Geppert. Ok - von mir aus können die
Fernsehleute so viel live senden, wie sie
wollen. Mit den Dreien auf der Bühne
kann nichts mehr schief gehen. Ein kurzer
Mitschnitt aus dem Medio ist auch noch
möglich, für andere Tanzarten gibt es nicht
genügend Sendezeit. Schade. Zeitmangel
ist auch die Ursache für den zu späten
Aufbau der Anlage in der Contra-Halle.
Apropos Medio: Freitags abend schafft es
ein groß gewachsener Mensch mit einem
leichten Schulterdruck die Rauchalarman-
pg_0006
EAASDC Bulletin Nov 2005
Veranstaltungsbericht
53
detector mounted on a wall by leaning on
it with his shoulder. 4 large skylights open
due to a chain of events set in motion by
this. We should count ourselves lucky that
no rain came down otherwise all the A-
level dancers could have danced “dive
through” until they drowned. The stage
technician managed to close them again
rather ingeniously. Nevertheless it was
rather doubtful that we could continue
using this hall for safety reasons. Saturday I
signed together with 4 other fearless per-
sons that we were solely responsible in the
case of fire. A signature which would keep
us locked away from dancing for many
years if anything should have happened. A
quick introduction into fire precaution
rules and how to use walkie-talkies. We
could keep the hall as well as the weather
kept up being sunny. We seemed to have a
better link to the weather gods than the
Pope. In bright sunshine the festival finally
took place outside and it was amazing to
see how many dancers were still keen on
dancing after 3 consecutive days.
Review
A lot of things turned out differently than
originally planned such as the catering,
decorations, and direction signs, but
somehow everything went quite well. The
crowd of gypsy kids for whom we had to
call the police, both for their safety and for
the safety of our belongings, is as much
forgotten now as the tidying and cleaning
up afterwards. The fact that parking fees
were invented in Bergheim starting on 1st
of Sept and only our intervention pre-
vented anyone from getting a parking
ticket. The very friendly character who was
nice enough to scatter loads of nails on
the ground to show us how nice a tyre can
look after driving over them and many
other unpleasant things are now a thing of
lage zu betätigen. vier große Luken im
Dach gehen daraufhin auf. Wie gut, das es
nicht regnet, sonst könnten alle A-Level
Tänzer DIVE THRU bis zum Ertrinken
tanzen. Dem Bühnenmeister gelingt es in
einem unkonventionellen Einsatz die Lu-
ken wieder zu schließen. Aber es wird frag-
lich, ob wir die Halle aus Sicherheitsgrün-
den weiter nutzen dürfen. Samstag setze
ich mit noch vier weiteren Unerschrocke-
nen meine Unterschrift auf ein Papier, das
uns im Katastrophenfall wohl für viele
Jahre vom Tanzen abhalten wird. Eine
Schnelleinweisung für den Brandfall und
die Bedienung der Walkie Talkies folgt.
Der Saal bleibt uns erhalten. Das gute We t-
ter ebenfalls. Wir haben wohl doch einen
besseren Draht zum Wettergott als der
Papst. Bei strahlendem Sonnenschein en-
det mit einem Open-Air Tanz, zu dem sich
noch einmal viele unermüdliche Tänzer
einfinden und anscheinend immer noch
nicht genug haben, diese Geburtstagsfeier.
Rückblick
Vieles ist anders geworden als geplant -
Catering, Deko, Ausschilderung – aber es
hat trotzdem geklappt. Vergessen ist die
Schar Zigeunerkinder, die zu ihrer und un-
serer Sicherheit von der Polizei zu den El-
tern gebracht wurden. Die Tatsache, dass
am 1. September Parken in Bergheim kos-
tenpflichtig wurde und nur aufgrund unse-
rer eindringlichen Intervention keine
Knöllchen verteilt wurden. Die Aufräum-
und Putzarbeiten, die Tatsache, dass ein
freundlicher Mensch jede Menge Dach-
nägel für uns verstreut hatte, damit man
weiß, wie ein kaputter Reifen aussieht und
so manche andere unerfreuliche Begeben-
heit. Wir haben viele sehr freundliche
Kommentare und ein mehrheitlich positi-
ves Feedback bekommen. Sicherlich ist
auch Kritik berechtigt, aber in Anbetracht
pg_0007
Event Report
EAASDC Bulletin Nov 2005
54
the past. It looks like the majority of
guests enjoyed the festival as we got a
really good amount of positive feedback .
Of course there is also reason for a justi-
fied complaint. But under these circum-
stances it was the best we could do and
there really was no way to do better than
we did.
In the end we just want to say: THANKS
A LOT to all the dancers who came to
Bergheim because without all of you it
would not have been such an event.
Representing all the
ARCHWAY HAPPY HOPPERS
Bernd and Ingeborg Körber-Lücker
der Umstände können wir nur sagen: Wir
haben unser Bestes gegeben – mehr war
nicht zu machen.
Zum Schluss bleibt nur noch zu sagen:
„Herzlichen Dank“ an alle Square,
Round, Contra und Clogging Tänzer, die
nach Bergheim gekommen sind!
Stellvertretend für alle
ARCHWAY HAPPY HOPPERS
Bernd und Ingeborg Körber-Lücker