Travelogue
EAASDC Bulletin Aug 2006
62
5 Countries Tour / Fünf-Länder-Tour
Carel & Annemarie Bruinings, SDC Emmendingen
The Square Dance Club Emmen-
dingen on a 5 countries tour on 27-28
May 2006.
Heaven smiles when angels travel.
That's the way it seemed early that
Saturday morning when we met in
Kenzingen to start our trip with the Rist
bus company. After having had bad
weather for days in a row, no rain now
really meant “smiling heaven”.
We started on time and in good spirits.
Passing by Strasbourg, we travelled to
Saverne, gateway to Alsace, for our first
stop. After Edgar had briefed us about
the history of the city on the Rhine-
Marne-canal, the bus found its way
through narrow streets to the car park
in the harbour area. A short walk past
the Rohan Castle took us to the dancing
place beside a fountain in front of the
pedestrian area. A few curious people,
on their way to go shopping, watched
our dancing with interest and Mike and
Christian really set the dancers in mo-
tion at this relatively early morning
hour.
Echternach – this small city of
Luxembourg – an old passage across the
river Sauer, situated at the entrance to
“small Luxembourg Switzerland” and to
the German-Luxembourg National
Park, was our next halt. To get there, we
travelled through beautiful and changing
countryside. It was only a short walk to
the “Ehrenhof”, the large square next
to the Basilica Willibrord in front of the
abbey building that nowadays houses a
school. Almost alone to start with, some
spectators, attracted by the lively square
dance music, soon came over from the
Der Square Dance Club Emmendingen
auf Fünf-Länder-Tour am 27. und 28.
Mai 2006
Wenn Engel reisen, lacht der Himmel. So
schien es noch am frühen Samstagmorgen,
als wir uns in Kenzingen trafen, um mit dem
Omnibusunternehmen Rist unsere Tour zu
beginnen. Kein Regen war schon „lachender
Himmel“ genug, nachdem es in den Tagen
zuvor fast nur schlechtes Wetter gegeben hat-
te.
Frohen Mutes machten wir uns pünktlich auf
die Reise. An Straßburg vorbei ging es nach
Saverne, der „Pforte zum Elsass“, unserer
ersten Station. Von Edgar eingestimmt in die
Geschichte der Stadt am Rhein-Marne-Kanal,
fand der Bus durch enge Straßen den Park-
platz in der Nähe des Hafens. Ein kurzer
Weg zu Fuß vorbei am Rohan-Schloss führte
uns auf den Tanzplatz neben einem Brunnen
vor der Fußgängerzone. Einige Neugierige,
auf dem Weg zum Einkaufen, schauten unse-
rem Auftritt sehr interessiert zu, und Mike
und Christian brachten am frühen Vormittag
die Tänzer so richtig in Schwung.
Echternach, Luxemburgs kleine große Stadt
an einem alten Übergang über die Sauer am
Eingang zur Kleinen Luxemburger Schweiz
und zum Deutsch-Luxemburgischen Natur-
park war unsere zweite Station. Der Weg
dorthin führte durch wunderschöne ab-
wechslungsreiche Landschaften. Es war nicht
weit zum Ehrenhof, dem großen Platz neben
der Willibrord-Basilika vor dem alten Abtei-
gebäude, das jetzt eine Schule beherbergt.
Zunächst ziemlich allein, fanden sich bald
einige Zuschauer vom nahe gelegenen
Marktplatz ein, angelockt durch die fetzigen
Square-Dance-Melodien. Allen Beteiligten
machte das Tanzen bei schönem Wetter viel
pg_0002
EAASDC Bulletin Aug 2006
Reisebericht
63
nearby market square. All the dancers
had a great time in the nice weather, so
that encores by Mike and Christian were
a must. After the dance, there was still
time to look around the market square,
which is dominated by the old court-
house “Denzelt”. Cosy restaurants in-
vited us to relax with coffee or choco-
late and delicious crêpes. We left
Echternach across the bridge over the
Sauer to find ourselves in German
Echternacherbrück.
We travelled further north through the
Südeifel and Schneifel (snow Eifel). In
the meantime, the rain got heavier and
beat on the bus windows. Nevertheless,
we enjoyed driving through the varied
wonderful green countryside of the
Hautes Fagnes. Our next destination
was Malmedy, the third stop of our
tour. It was still raining when we
reached this city. It says in the travel
guide: “On rainy days a tourist can get
to know the rich history of the region
by visiting a museum”. However, we
had come to dance and as the arcade in
the middle of the city, we performed
our task there without having to get wet.
A charming representative of the city
had welcomed us before and apologised
for the bad weather.
Maastricht, the fourth stop on our trip,
had also been a target on 5-countries'
tour 17 years' ago. Those who were on
this tour in 1989 remembered the danc-
ing area and were overwhelmed by
memories. This time we had to walk
quite a distance through the pedestrian
area to reach the place, where we were
welcomed by square dancing friends
from Maastricht and district. Unfortu-
nately, we had a lot of difficulties get-
ting power and it took some time before
Spaß, so dass Zugaben von Mike und Chris-
tian unumgänglich waren. Danach blieb noch
Zeit, sich auf dem Marktplatz umzusehen,
der vom „Denzelt“, dem alten Schöffen-
gerichtsgebäude beherrscht wird. Gemütliche
Restaurants luden zum Verschnaufen bei
Kaffee oder Schokolade und leckeren Crêpes
ein. Echternach verließen wir über die Brücke
der Sauer und befanden uns am anderen Ufer
im deutschen Echternacherbrück wieder.
Durch die Südeifel und die Schneifel
(Schnee-Eifel) ging es weiter in nördlicher
Richtung. Inzwischen war der Regen zeit-
weilig stärker geworden und prasselte nur so
an die Scheiben. Trotzdem genossen wir die
Fahrt durch die abwechslungsreiche traum-
hafte grüne Landschaft des Hohen Venn.
Ziel war Malmedy, die dritte Station unserer
Tour. Wir erreichten die Stadt, und es regnete
noch immer. „An Regentagen können
Feriengäste die reiche Vergangenheit der
Region bei einem Museumsbesuch kennen-
lernen“, heißt es im Reiseführer. Wir aber
waren zum Tanzen gekommen, und der Bus
hielt vor einer kleinen Passage mitten in der
Stadt, wo wir ohne recht nass zu werden
unsere Aufgabe erfüllten. Eine reizende An-
gestellte der Stadt hatte uns vorher will-
kommen geheißen und sich für das Wetter
entschuldigt.
Maastricht, die vierte Station unserer Tour,
war schon einmal Ziel einer 5-Länder-Tour
vor 17 Jahren. Diejenigen, die damals dabei
waren, hatten den Tanzplatz vor Augen und
schwelgten in Erinnerungen. Diesmal muss-
ten wir einige Meter zu Fuß durch die Fuß-
gängerzone gehen, um ihn zu erreichen und
wurden von Square Dance-Freunden aus
Maastricht und Umgebung begrüßt. Leider
gab es Schwierigkeiten mit dem Strom-
anschluss, und es dauerte einige Zeit, bis wir
endlich tanzen konnten. Kurze Tips gab es,
und dazu eine Einlage mit einem jungen
pg_0003
Travelogue
EAASDC Bulletin Aug 2006
64
we were finally able to dance. We
danced some short tips and then a spe-
cial dance with a young man who was in
the course of celebrating the end of his
being a bachelor. Such a challenge was
part of his farewell celebrations. With
the help of our dancers he was more or
less successful.
From Maastricht to Aachen is only a
short distance, but because of the delays
we reached it later than planned. The
check-in at the “Marschiertor” Hotel
was accomplished very quickly and after
that we all went to the restaurant “Tra-
dition im Moselhäuschen” for dinner
and a pleasant get-together afterwards.
We spent the evening in traditional sur-
roundings and broke up shortly before
midnight. The next morning we had
breakfast together. Some early birds
took the opportunity of a walk to the
nearby cathedral to complete their stay
in Aachen.
From Aachen we drove directly to
Trier, our stop on German soil. This
time the weather was good and the
place next to the huge brick stone build-
ing of the Basilica Konstantin was ideal
on which to to dance – large with a
smooth surface. We were welcomed by
square dancers from Trier and danced a
large number of tips and had a lot of
fun. Finally the dancers joined in to sing
the friendship song “Let’s all join hands
in friendship for everyone to see …”.
Then we took the opportunity to have a
good view of the oldest city in Ger-
many. The short walk across Trier’s
main Market with its unique assembly
of historical structures to the Porta Ni-
gra was a must. Going back to the bus
we passed the Elector's palace with its
gardens, laid out in the baroque style,
Mann, der mit einigen Freunden Abschied
von seinem Junggesellenleben nahm, wobei
eine solche „Mutprobe“ zum Repertoire die-
ses Abschiednehmens gehörte. Er meisterte
die Sache mit Hilfe unserer Tänzer mehr
schlecht als recht.
Von Maastricht war es dann nicht mehr weit
bis Aachen, das wir wegen der Verzögerun-
gen vorher später als geplant erreichten. Das
Einchecken im Hotel „Marschiertor“ ging
flott über die Bühne, und zum gemütlichen
Abschluss des Abends trafen wir uns zum
gemeinsamen Essen im Restaurant „Tradi-
tion im Moselhäuschen“. In traditions-
bewusstem Ambiente verbrachten wir den
Abend und trennten uns kurz vor Mitter-
nacht. Am folgenden Morgen wurde gemein-
sam gefrühstückt, Frühaufsteher nahmen die
Gelegenheit wahr, zum nahen Dom zu
spazieren und so den Aufenthalt in Aachen
abzuschließen.
Von Aachen ging es auf direktem Wege nach
Trier, unserem Tanzort auf deutschem
Boden. Das Wetter meinte es gut mit uns,
und der Platz neben dem mächtigen Ziegel-
bau der Konstantin-Basilika war ideal zum
Tanzen, weitläufig mit glattem Untergrund.
Wir wurden von Square Dancern aus Trier
begrüßt und tanzten ausgiebig mehrere Tips
ausgelassen und mit viel Vergnügen. Ab-
schließend sang man noch gemeinsam das
Freundschaftslied „Let’s all join hands in
friendship for everyone to see ...“ Danach
gab es noch Gelegenheit, Deutschlands
älteste Stadt ein wenig näher zu betrachten.
Der kurze Weg über den Hauptmarkt mit
seinem einzigartigen Ensemble historischer
Bauten zur Porta Nigra war ein Muss. Der
Weg zurück zum Bus führte am Kurfürst-
lichen Palais mit seiner dem Barock an-
gelehnten Gartenanlage vorbei, an deren
Ende man noch einen Blick auf die Kaiser-
thermen, weitläufige Ruinen eines römischen
pg_0004
EAASDC Bulletin Aug 2006
Reisebericht
65
which led us to the imperial baths, the
extensive ruins of a roman bath built in
the fourth century.
The journey home was uneventful. A
five countries' tour, excellently organ-
ised by Hertha & Hans-Ekkehard and
Waltraud & Edgar, had come to an end.
Unfortunately Helmut (our third interim
caller) was unable to participate because
of a serious cold. We wish him all the
best for a speedy recovery.
We think we speak for all participants
when we thank the organizers for their
extensive time, trouble and energy in
making the five countries tour 2006 a
success.
Bäderpalastes aus dem 4. Jahrhundert, werfen
konnte.
Die Fahrt zurück verlief ohne Zwischenfälle.
Eine von Hertha & Hans-Ekkehard sowie
Waltraud & Edgar ausgezeichnet organisierte
5-Länder-Tour war zu Ende gegangen. Be-
dauerlich war, dass Helmut (unser dritter In-
terim-Caller) nicht dabei sein konnte; er
musste wegen einer starker Erkältung zu
Hause bleiben. Wir wünschen ihm alles Gute
für eine baldige Genesung.
Wir glauben, im Namen aller Teilnehmer zu
sprechen, wenn wir den Organisatoren ganz
herzlich danken für all die ausgedehnte Zeit,
Mühe und Energie, die sie investiert haben,
um die 5-Länder-Tour 2006 zu einem Erfolg
zu machen.
Open Air Dance in Trier (near of / neben der Konstantin-Basilika)