Travelogue
EAASDC Bulletin Dec 2006
74
The Netherlands and Belgium / Niederlande und Belgien
Michael Maldaner, Tower Mice Bingen
The glorious four (Monika, Inge, Helmut
and Michael) were on tour again in June
2006. In order to acquire the next
highest friendship badge after the
white/gold one, namely the black/silver
one, three clubs in different countries
have to be visited (the home country
Germany is excluded). From a geo-
graphical point of view, the Benelux
countries are attractive for this tour.
So as to keep travelling costs down as
much as possible, the glorious four
travelled together to visit several clubs
in one go.
Our travel expert research through the
Internet as to where and when club vis-
its could be combined with the planned
travel aim. Unfortunately, not all square
dance clubs are members of EAASDC
– and, therefore, do not appear in the
EAASDC database, which made re-
search a lot more difficult. In France,
there was just a single square dance club
to be discovered in the vicinity of Nice.
Empty spaces galore, too, in Luxem-
bourg. But in Belgium and in the
Netherlands, our research was success-
ful. But that meant only two countries
were available for our travel tour.
Now the most difficult task began. We
had to find one club in Belgium and one
in the Netherlands each of which could
be visited in sequence. As a result of the
holiday and dance dates situation, the
number of available clubs became fewer
and fewer. In the end, though, we
managed to create an almost optimal
tour.
We decided on the clubs "Rainbow
Strollers" in Oss (Netherlands) and
Die glorreichen Vier (Monika, Inge, Helmut
und Michael) waren im Juni 2006 wieder
einmal unterwegs. Um nach dem Friendship-
badge in Weiß/Gold das nächst höhere in
Schwarz/Silber zu bekommen, müssen drei
Clubs in verschiedenen Ländern (Deutsch-
land ausgenommen) besucht werden. Von
der geografischen Nähe her bieten sich für
eine Traveltour die Benelux-Staaten an. Da-
mit die Reisekosten möglichst gering blieben,
haben sich die glorreichen Vier zusammengetan
um mehrere Clubs auf einer Tour zu be-
suchen.
Unser Travelexperte hat im Internet recher-
chiert, wo und wann Clubbesuche mit dem
geplanten Reiseziel kombiniert werden könn-
ten. Leider sind nicht alle Square-Dance-
Clubs EAASDC-Mitglied und erscheinen
folglich auch nicht in der EAASDC-
Datenbank, was die Suche erschwert. In
Frankreich war gerade mal ein offizieller
Square-Dance-Club (bei Nizza) zu finden.
Gähnende Leere war auch bei Luxemburg.
Erfolgreicher war die Suche in Belgien und in
den Niederlanden. Das heißt, dass es nur
zwei Länder als Auswahl für die Traveltour
gab.
Nun begann die schwierigste Aufgabe, je
einen Club in Belgien und in den Nieder-
landen so auszuwählen, dass sie hintereinan-
der besucht werden konnten. Auf Grund von
Ferien und Tanzterminen wurde die Anzahl
der in Frage kommenden Clubs immer gerin-
ger. Aber zum Schluss kam eine fast optimale
Tour zustande.
Gewinner der Auswahl waren der Club
„Rainbow Strollers“ in Oss (NL) und der
Club „Brotherhood of Square Dance“ in
Antwerpen (B). Beide Clubs tanzten sonn-
tags, wobei die „Rainbow Strollers“ nur
pg_0002
EAASDC Bulletin Dez 2006
Reisebericht
75
"Brotherhood of Square Dance" in
Antwerp (Belgium). Both clubs offer
dances on Sundays, although the
"Rainbow Strollers" only meet once a
month, which rather limited our travel-
ling planning. Yet, it offered the advan-
tage of visiting two clubs in one day.
This became possible because the
"Rainbow Strollers" danced from
11.00 a.m. to 4.30 p.m. and the
"Brotherhood of Square Dance"
danced from 7.00 p.m. to 9.30 p.m.
After announcing our visits by e-mail
and telephone respectively and receiving
confirmation that we were expected,
travelling could begin.
Our first goal was the Youth Hostel at
Kleve, by the Dutch border and only
approximately 60km from Oss. After a
good breakfast in the morning we left
for Oss and the "Rainbow Strollers".
Our timing was fine when we arrived in
Oss and we quickly found the dancing
place - a small hall in a school in the
centre of the town. Before the dancing
began at 11.00 a.m., we had already met
the local caller (Erik Pluylaar) and his
wife. The other square dancers arrived
and the first mainstream tip was danced.
With the exception of MS, the "Rain-
bow Strollers" also dance Plus and RD.
Considering the high temperatures of
30° C, we were quite happy to dance a
mixture of MS, Plus and RD. That way,
all those who only danced MS had the
chance of a decent break to cool down.
During those breaks we all enjoyed a lot
of small talk, done in a mixture of
German, Dutch and English. It only
became a problem when all of them
talked in Dutch. As we found out, some
of the dancers had already been to Bin-
gen, to the Tower Mice and they wanted
einmal im Monat tanzen, was die Reise-
planung terminlich ziemlich eingrenzte, aber
den Vorteil hatte, zwei Clubs an einem Tag
besuchen zu können. Dies war möglich, da
die „Rainbow Strollers“ von 11:00 bis 16:30
Uhr tanzen und die „Brotherhood of
Square Dance“ von 19:00 bis 21:30 Uhr.
Nachdem per E-Mail bzw. telefonisch unser
Besuch avisiert war und wir auch die Bestäti-
gung hatten, dass wir kommen können, ging
es an die eigentliche Reise.
Unser erstes Ziel war die Jugendherberge in
Kleve, dicht an der Grenze zu den Nieder-
landen und nur rund 60 Kilometer von Oss
entfernt. Am nächsten Morgen machten wir
uns gleich nach dem Frühstück auf den Weg
nach Oss zu den „Rainbow Strollers“. Wir
waren gut in der Zeit als wir in Oss eintrafen
und fanden auch recht schnell den Tanzplatz,
ein kleiner Saal in einer Schule mitten in der
Innenstadt. Vor Tanzbeginn um 11.00 hatten
wir uns mit dem schon anwesenden Caller
(Erik Pluylaar) und seiner Frau bekannt
gemacht. Nach und nach sind dann die
Square Dancer eingetrudelt und der erste
Mainstream Tip wurde getanzt. Außer MS
tanzen die „Rainbow Strollers“ Plus und
RD. Bei den hohen Temperaturen um 30°
Celcius waren wir ganz froh, dass abwech-
selnd MS, Plus und RD getanzt wurde. So
hatten alle diejenigen, die nur MS tanzten
genügend Pause um sich zu abzukühlen. In
den Tanzpausen wurde natürlich auch kräftig
Smalltalk geübt. Dies erfolgte in einer
Mischung aus Deutsch, Niederländisch und
Englisch. Problematisch war die Verständi-
gung nur, wenn alle auf Niederländisch
durcheinander redeten. Wie sich herausstellte
waren einige der Tänzer schon einmal in Bin-
gen bei den Tower-Mice gewesen und man
wollte wissen wann und wo wir tanzen. Mög-
licherweise bekommen wir in absehbarer Zeit
einen Gegenbesuch von den „Rainbow
pg_0003
Travelogue
EAASDC Bulletin Dec 2006
76
to find out where and when we danced
there. Maybe there will be a return visit
from some "Rainbow Strollers" in
Bingen soon. From a dancing point of
view, the tips were not very demanding
(it was simply too warm!) and we had
no problem whatsoever to join in.
At 12.30 p.m. on the dot we all went to
our bags and unpacked our lunch. Since
we had been informed that there would
be no after party but rather a lunch, we
had brought our own food. Fortunately,
we also had enough drinks, since the
club only offered coffee and packet
soups. After the lunch break we danced
on till 3.30 p.m. Officially, the club
dances to 4.00 p.m. But since we wished
to go on to Antwerp, we said our good-
byes to the club members a little earlier.
They all wished us a good trip home
and promised to visit us in Bingen one
day.
On to the next club in Kontich near
Antwerp in Belgium. It was a little later
than planned and we had yet another
120 km to our rooms in Antwerp (youth
hostel). The traffic was bad on a Sunday
afternoon. We had not really expected it
to be that bad. So it took us a little
longer, and we only checked into the
youth hostel in Antwerp at 6.00 p.m. We
freshened ourselves up a little and
quickly zoomed off to Kontich to the
"Brotherhood of Square Dance". The
distance of 20 km as such was no prob-
lem, but we could not get through Kon-
tich because of a festival in the city. So
we lost our way. But we had some luck
and found somebody who spoke Ger-
man and could show us on a map which
way to take. The way was easy to find,
the dancing hall, however, was not. We
kept asking for the address, but the
Strollers“. Tänzerisch waren die Tip nicht
sehr anstrengend (Es war einfach zu warm!)
und wir konnten ohne Problem gut mithal-
ten.
Pünktlich um 12:30 Uhr begaben sich alle zu
ihren Taschen und das Mittagessen wurde
ausgepackt. Da wir informiert waren, dass es
keine Afterparty sondern ein Lunch gab, hat-
ten wir entsprechend mit Brot und Dosen-
wurst vorgesorgt. Ebenso hatten wir genü-
gend Getränke mitgebracht, da der Club nur
Kaffee und Tütensuppen angeboten hat. Im
Anschluss an die Mittagspause wurde dann
bis 15:30 Uhr weiter getanzt. Offiziell tanzt
der Club bis 16:00 Uhr. Da wir aber weiter
nach Antwerpen wollten, verabschiedeten wir
uns etwas früher von den Clubmitgliedern.
Sie wünschten uns eine gute Heimreise und
beteuerten, dass sie uns einmal in Bingen be-
suchen wollen.
Auf zum nächsten Club in Kontich bei Ant-
werpen in Belgien. Es war doch etwas später
als geplant und wir hatten noch 120 km
bis zu unserer Unterkunft in Antwerpen
(Jugendherberge) vor uns. Dichter Verkehr
auf der Autobahn am Sonntag Nachmittag;
damit hatten wir eigentlich nicht gerechnet.
So zog sich die Fahrt doch etwas länger hin
und wir konnten erst gegen 18:00 Uhr in der
Jugendherberge in Antwerpen einchecken.
Nachdem wir uns etwas frisch gemacht
hatten, ging es gleich wieder weiter nach
Kontich zu den „Brotherhood of Square
Dance“. Die Entfernung von etwa 20 km
war an und für sich kein Problem, nur war
die Durchfahrt in Kontich wegen einem
Straßenfest gesperrt. Dies hatte zur Folge,
dass wir uns prompt verfahren haben. Aber
wir hatten Glück und fanden jemand, der
etwas Deutsch konnte, und uns auch anhand
der Karte zeigen konnte, in welche Richtung
wir fahren mussten. Die Straße haben wir
dann auch ziemlich schnell gefunden, nur
pg_0004
EAASDC Bulletin Dez 2006
Reisebericht
77
people could not help us, since they all
only spoke Flamish. But we were lucky
again: Two square dancers happened to
arrive in a car. We immediately fell on
them and introduced us as guests. Both
square dancers were students of the
"Brotherhood of Square Dance" and
helped us. The building was full of
twists and turns and without this
valuable help we would never have
found the dancing place half as easily,
although we had parked outside the
right building.
We were welcomed very warmly and
immediately the caller started with the
first tip. Helmut and I joined in the
dancing straight away, the ladies still had
to change. After the rather comfortable
dancing with the "Rainbow Strollers",
the caller kept moving us around rather
in a lively manner despite the high tem-
peratures. The caller that night was the
"Brussels Dancing Hearts´" caller,
since the club's own caller and presi-
dent, Henri, was absent that night. We
were not the only guests that night, be-
cause there were some other guests
from the Netherlands, from the "Delta
Swingers".
One could easily tell the guests and the
club members apart by the fact that
most club members (above all the la-
dies) were dancing in casual outfits,
while the guests all showed their square
dance outfits. They told us that in sum-
mer, when the temperatures are high,
the club allowed its members to wear
casual clothes.
During the breaks and the round dances
the board looked after us very well. We
were shown photo albums of the club
and they told us what the club was
doing. We usually conversed in German,
nicht den Tanzplatz. Wir haben zwar nach
der Adresse gefragt und die Leute haben
auch verstanden was wir suchten, nur konn-
ten sie es uns nicht deutlich machen, da alle
in flämisch antworteten. Aber auch hier hat
uns der Zufall wieder weitergeholfen. Es kam
gerade ein Auto mit zwei Square Dancer an.
Auf die beiden habe ich mich gleich gestürzt
und uns als Gäste zu erkennen gegeben.
Beide Square Dancer waren Students bei den
„Brotherhood of Square Dance“ und ha-
ben uns mitgenommen. Ganz verwinkelt war
das Gebäude und ich glaube ohne Hilfe hät-
ten wir den Tanzplatz nicht so schnell gefun-
den, obwohl wir schon direkt vor dem Ge-
bäude standen.
Wir wurden sehr freundlich aufgenommen.
Und schon begann der Caller mit dem ersten
Tip. Helmut und ich haben gleich mitgetanzt,
während unsere Frauen noch mit dem um-
ziehen beschäftigt waren. Nachdem das Tan-
zen bei den „Rainbow Strollers“ eher etwas
gemütlich war, scheuchte uns der Caller trotz
der hohen Temperaturen sehr flott im Square
herum. Der Caller, der an diesem Abend call-
te, war der Clubcaller der „Brussels Dan-
cing Hearts“, da der eigenliche Clubcaller
und President, Henri, verhindert war. Außer
uns waren noch Gäste aus den Niederlanden,
den „Delta Swingers“ gekommen.
Gäste und Clubmitglieder konnte man daran
unterscheiden, dass die meisten Clubmit-
glieder (vor allem die Damen) in Freizeit-
kleidung tanzten, während alle Gäste Square-
Dance-Kleidung trugen. Man sagte uns, dass
es im Club erlaubt ist, im Sommer, bei hohen
Temperaturen, in leichter Kleidung zu tan-
zen.
In den Pausen und während den Round-
Tänzen kümmerte sich das Board rührend
um uns. Wir bekamen die Fotoalben des
Clubs gezeigt und man erzählte uns, was der
Club so alles unternimmt. Unterhalten haben
pg_0005
Travelogue
EAASDC Bulletin Dec 2006
78
and if our partners were not fluent,
English helped us on. But nobody knew
that we had a banner from that club.
Despite all the travels that lay behind
us, the dancing evening ended soon.
During the last tips our concentration
left us a bit and mistakes crept in more
often. We could tell that we had danced
all day, and the hot weather did the rest.
So we were glad when the caller called it
a day at 9.30 p.m. Since there was no
after party, we said our good-byes and
invited the club to a visit in Bingen.
After a complicated return journey we
arrived at our youth hostel in Antwerp.
We felt tired and exhausted and wanted
no more than our beds.
Next morning, we left for Germany. We
arrived safely and immediately started
thinking about the next visit to a club in
a foreign country. That will probably be
to Zurich.
These foreign country club visits are
highly recommended!!
Translation: Eva-Maria Wareing
wir uns meistens in Deutsch und wenn dies
nicht ausreichte half Englisch weiter. Dass
wir ein Banner von dem Club haben, wusste
aber niemand.
Trotz der Anstrengung, die wir schon hinter
uns hatten, war der Tanzabend schnell vor-
bei. Bei den letzten Tips ließ dann die Kon-
zentration schon stark nach und die Fehler
häuften sich beim Tanzen. Es machte sich
doch bemerkbar, dass wir schon den ganzen
Tag getanzt hatten und das heiße Wetter zu-
sätzlich gab uns den Rest. So waren wir doch
froh, als der Caller um 21:30 Uhr seine An-
lage abbaute. Da es keine Afterparty gab, ver-
abschiedeten wir uns von Allen und luden sie
zu einem Gegenbesuch in Bingen ein.
Nach einer komplizierten Fahrt erreichten
wir die Jugendherberge in Antwerpen. Müde
und gerädert, aber froh endlich ins Bett zu
kommen, suchten wir unser Zimmer auf.
Am nächsten Morgen traten wir die Rück-
reise nach Deutschland an. Gut zu Hause
angekommen, machten wir uns auch schon
Gedanken über den nächsten Clubbesuch im
Ausland. Wahrscheinlich werden wir nach
Zürich fahren.
Zur Nachahmung empfohlen!
Die „Rainbow Strollers“ zeigten uns ihre Fotoalben.
The „Rainbow Strollers“ showed us their photo albums.