EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Protokoll
9
European Association of American Square Dancing Clubs e.V.
Minutes of the Membership
Meeting of the European
Association of American
Square Dancing Clubs e.V.,
held on March 10, 2007 at
the Membership meeting
in Kuchen
Protokoll der Mitglieder-
versammlung der European
Association of American
Square Dancing Clubs e.V.
am 10. März 2007 auf der
Mitgliederversammlung in
Kuchen
President Hans-Hermann Meier opens
the Membership Meeting at 09.40 a.m.
and greets those present.
The invitation with the agenda was
published in the February 2007 Bulletin
and has therefore been sent to the
members in accordance with the regula-
tions.
The meeting therefore constitutes a
quorum in accordance with the articles
of association.
Board Members present:
Präsident Hans-Hermann Meier eröffnet die
Mitgliederversammlung um 9.40 Uhr und be-
grüßt die Anwesenden.
Die Einladung mit der Tagesordnung wurde
in der Ausgabe des Bulletins vom Februar
2007 veröffentlicht und ist somit den
Mitgliedern ordnungsgemäß zugegangen.
Entsprechend der Satzung ist die Ver-
sammlung hiermit beschlussfähig.
Anwesende Mitglieder des Vorstandes:
Hans-H. Meier and Susanne Kesel,
Jürgen Dankert, Marga and Peter Kratzel,
Katharina Thurau, Klaus Kietzmann,
Rolf and Karin Krayer, Peter and Carola Budsky
Karin Briesemeister is unable to attend
the Membership Meeting due to illness.
She asks to be excused. Clive Jones
states that he is prepared to do the
English translation. Many thanks in ad-
vance.
1. Report of the Board
President:
Hans-Hermann informs the meeting
that the PR-Manager Oliver Bücker has
withdrawn from office for job reasons.
A new PR-Manager is being searched
for as everyone believes that this is a
very important task for the EAASDC.
The Board should also be enlarged with
a Youth Representative who would then
represent youth interests on the Board.
Karin Briesemeister kann wegen Krankheit
an der Mitgliederversammlung nicht teil-
nehmen. Sie lässt sich entschuldigen. Clive
Jones hat sich bereit erklärt, für die englische
Übersetzung zur Verfügung zu stehen.
Herzlichen Dank schon vorab.
TOP 1: Bericht des Vorstands
President:
Hans-Hermann teilt mit, dass der PR-
Manager Oliver Bücker von seinem Amt aus
beruflichen Gründen zurückgetreten ist. Ein
neuer PR-Manager wird gesucht, da alle der
Meinung sind, dass dies eine sehr wichtige
Aufgabe für die EAASDC ist. Des Weiteren
soll das Board um einen Jugendvertreter er-
weitert werden, der dann die Angelegenheiten
der Jugend im Board vertritt. Heute findet ein
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Minutes
EAASDC Bulletin May 2007
10
A meeting will today be taking place
with the youths in the Burgerhaus at
2.00 p.m. A discussion is to take place
there as to how the youth work should
be organized in the future.
Treasurer:
Jürgen once more informs all of the
members that many clubs have not reg-
istered their 2nd club evening. He
points out that only registered activities
are Gema licensed and have insurance
cover. Many advertise the additional ac-
tivities on their website but all of the
responsible club boards should not for-
get that everyone can access these web-
sites. Jürgen would be pleased to answer
any questions at the information stand
after the meeting.
Bulletin Editor:
As an addition to the written Board
Report, Klaus once more informs the
meeting that the Bulletin has had a
better paper and printing quality since
2007. There have been a number of
positive reactions but also some criti-
cism. He still looks forward to receiving
feedback. The packaging has also been
claimed. The plastic sleeve means that
the Bulletin is protected against inclem-
ent weather in the future. Klaus also
announces that there will be a special
edition of the Bulletin this year for
freshly graduated dancers. This costs 2
plus VAT, postage and packaging.
Bulletin Administrator:
Katharina informs the meeting that she
can only accept orders for the special
edition of the Bulletin in writing. Those
who would like to have information on
the dress code or the Tel. No. of the
dancing venue (with the approval of the
landlord) in the Directory should also
inform her in writing. Errors are repeat-
Treffen mit den Jugendlichen um 14.00 Uhr
im Bürgerhaus statt. Dort soll diskutiert wer-
den, wie in Zukunft die Jugendarbeit gestaltet
werden soll.
Treasurer:
Jürgen teilt allen Mitgliedern noch einmal mit,
dass viele Clubs ihre zweiten Clubabende
nicht angemeldet haben. Er weist darauf hin,
dass nur die angemeldeten Aktivitäten Gema-
und Versicherungsschutz haben. Viele wer-
ben auf ihren Webseiten für die zusätzlichen
Aktivitäten, aber alle verantwortlichen
Clubvorstände sollten bedenken, dass diese
Webseiten von jedem eingesehen werden
können. Für weitere Fragen steht Jürgen nach
der Mitgliederversammlung am Infostand zur
Verfügung.
Bulletin Editor:
Klaus teilt ergänzend zum schriftlichen
Board-Report noch einmal mit, dass das
Bulletin seit 2007 eine wesentlich bessere
Papier- und Druckqualität hat. Es hat viele
positive Reaktionen, aber auch einige Kritik
gegeben. Er freut sich weiterhin über jede
Rückmeldung. Außerdem hat sich die Ver-
packung geändert. Durch die Klarsichthülle
ist das Bulletin zukünftig gegen Witterung-
seinflüsse geschützt. Des Weiteren gibt Klaus
bekannt, dass es auch in diesem Jahr eine
Sonderausgabe des Bulletins für frisch-
graduierte Tänzer geben wird. Diese kostet
2
zuzüglich MwSt. plus Porto und Ver-
packung.
Bulletin Administrator:
Katharina teilt mit, dass sie Anmeldungen
für die Sonderausgabe des Bulletins nur
schriftlich entgegennehmen kann. Wer im
Directory noch Angaben zu Dresscode oder
Tel.Nr. vom Tanzort (mit Erlaubnis des
Wirtes) haben möchte, soll dies bitte auch
schriftlich Katharina mitteilen. Es werden
immer wieder Fehler im Directory fest-
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Protokoll
11
edly found in the Directory. Katharina
informed the meeting that she cannot
act on her own accord even if she is
aware of errors herself. The clubs must
always provide written notification of
changes.
Hans-Hermann greeted Uli Hantke as
the organiser of the Spring Jamboree in
Kuchen. Uli was not asked any ques-
tions.
2. Roll Call
It is determined that 80 voting members
are present. The list of the represented
clubs is attached to the original minutes
as an annex.
3. Approval of the Minutes of the
Membership Meeting from FRU
2006
The Minutes were published in the
November 2006 issue of the Bulletin.
An amendment to the Minutes was
published in the December 2006 issue
of the Bulletin. The minutes and the
amendment were unanimously accepted
without any dissenting votes or absten-
tions.
4. New Members
The following clubs have been regular
EAASDC members since the FRU
2006:
gestellt. Katharina teilt mit, dass sie nicht
eigenmächtig handeln kann, auch nicht, wenn
ihr persönlich Fehler bekannt sind. Mitteilun-
gen über Änderungen müssen stets schriftlich
durch den Club erfolgen.
Hans-Hermann begrüßt Uli Hantke als
Organisator des Spring Jamborees in Kuchen.
Fragen werden an Uli keine gestellt
TOP 2: Feststellung der Anwesenheit
Es wird festgestellt, dass 80 stimmberechtigte
Mitglieder anwesend sind. Die Liste der ver-
tretenen Clubs ist dem Original-Protokoll als
Anlage beigefügt.
TOP 3: Genehmigung des Protokolls der
Mitgliederversammlung am FRU 2006
Das Protokoll wurde in der November-
Ausgabe 2006 des Bulletins veröffentlicht.
Eine Korrektur des Protokolls wurde in der
Dezember Ausgabe 2006 des Bulletins ver-
öffentlicht. Das Protokoll sowie die Korrek-
tur werden einstimmig ohne Gegenstimme
oder Enthaltung angenommen.
TOP 4: Neuaufnahmen
Folgende Clubs wurden seit dem FRU 2006
als reguläre Mitglieder neu in die EAASDC
aufgenommen:
Dancing Knights Baukau, Herne
Fröhliche Tänzer, Dortmund
Palace Square Dancers, St. Petersburg
Rolling Points, Balingen
Sunday Smiling Squares, Pskov
Sund Promenaders, Stralsund
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Minutes
EAASDC Bulletin May 2007
12
5. Jamborees: Dates, Options and
Applications
Fall Round Up 2007
Organiser: Texas Armadillos
Event venue: Reilingen.
Margit Sanderlin informs the meeting that
the caller contracts will be signed during
this weekend. All of the preparations are
according to plan. In addition to the
flyers, maps of Reilingen are also available
to those who do not know the town.
Spring Jamboree 2008
Organiser: Cinderella SDC Chemnitz
The President of the Cinderellas, Gerd
Lässig, informs the meeting that the final
preparations are at full speed. The flyers
are available at the information stand as
from today. Admission badges can also be
purchased as from today.
Fall Round Up 2008
Organiser: Crossing Creeks, Leverkusen
Hans-Hermann informs the meeting
5 halls are available at the FRU in Lever-
kusen. The evening program will be held
in 3 halls as none of the halls offer space
for all of the dancers. All of the prepara-
tions are running to plan. A youth dance
will be held at the FRU 2008 for the first
time.
Spring Jamboree 2009
Organiser: Rubber Dollies, Berlin
The President of the Rubber Dollies,
Peter Weber states that the option for the
Spring Jamboree 2009 is still in existence.
They are confident that they can submit
all of the required documents soon. They
are already looking forward to a nice
Jamboree in Berlin.
Fall Round Up 2009
The Darmstompers, Darmstadt have an
option.
TOP 5: Jamborees: Termine, Optionen
und Bewerbungen
Fall Round Up 2007
Ausrichter: Texas Armadillos
Veranstaltungsort: Reilingen.
Margit Sanderlin teilt mit, dass die Caller-
verträge an diesem Wochenende unter-
schrieben werden. Alle Vorbereitungen
verlaufen nach Plan. Zusätzlich zu den
Flyern liegen noch Stadtpläne von Reilin-
gen für Ortsunkundige aus.
Spring Jamboree 2008
Ausrichter: Cinderella SDC Chemnitz
Der Präsident der Cinderellas, Gerd Lässig,
teilt mit, dass die letzten Vorbereitungen
auf Hochtouren laufen. Ab heute liegen am
Infostand die Flyer aus. Außerdem können
ab heute bereits Eintrittsbadges erworben
werden.
Fall Round Up 2008
Ausrichter: Crossing Creeks, Leverkusen
Hans-Hermann teilt mit, dass beim FRU in
Leverkusen 5 Hallen zur Verfügung stehen.
Das Abendprogramm findet in 3 Hallen
statt, weil keine Halle genügend Platz für
alle Tänzer bietet. Alle Vorbereitungen ver-
laufen planmäßig. Beim FRU 2008 wird
erstmals ein Jugendtanz angeboten.
Spring Jamboree 2009
Ausrichter: Rubber Dollies, Berlin
Der Präsident der Rubber Dollies, Peter
Weber, gibt an, dass nach wie vor die Op-
tion für das Spring Jamboree 2009 besteht.
Sie sind zuversichtlich, dass sie in Kürze alle
erforderlichen Unterlagen vorlegen können.
Sie freuen sich jetzt schon auf ein schönes
Jamboree in Berlin.
Fall Round Up 2009
Die Darmstompers, Darmstadt haben eine
Option.
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Protokoll
13
Spring Jamboree 2010
Organiser: Munich Roadrunners, Munich
The Spring Jamboree 2010 has been fi-
nally awarded to the Munich Roadrunners.
All of the application documents have
been submitted and checked.
Fall Round Up 2010
Still open. The Assindian Star Dancers,
Essen have shown an interest. This would
especially be interesting as Essen is the
European Capital of Culture in 2010.
European Convention 2008
All of the preparations for the EC 2008
are running according to plan. The caller
and hall contracts have been signed. 4
clubs are currently prepared to cooperate
in the Convention. 1 or 2 clubs from the
Rhine-Main area who would be prepared
to assist are being searched for. The
preliminary flyers are available.
6. AOB
Ernst from The Lumberjacks, Heiden-
heim suggests that the membership
Meeting be started later so that more
Members would be able to participate.
Hans-Hermann does not see a possibility
as the halls are required for dancing
from 12 noon and there must be some
leeway.
Jürgen from the Percolators, Hamburg
has noticed that there were a large num-
ber of visitors in the Round Hall and the
Plus/A1 Hall on the Friday evening. Only
two squares danced in the large MS-Hall
however, despite a good caller. He asks
whether it might not be worth consider-
ing swapping the halls in such situations.
Lisa from the Hurly-Burly Magixs is of
the opinion that the reason why many
dancers waited at the edge was not be-
cause of the small hall but because Plus
and A1 was being danced alternately. She
Spring Jamboree 2010
Ausrichter: Munich Roadrunners, München
Das Spring Jamboree 2010 ist an die
Munich Roadrunners fest vergeben. Alle
Bewerbungsunterlagen wurden eingereicht
und sind geprüft.
Fall Round Up 2010
noch offen. Die Assindian Star Dancers,
Essen haben Interesse bekundet. Das wäre
besonders interessant, da Essen 2010 Kul-
turhauptstadt Europas ist.
European Convention 2008
Alle Vorbereitungen zur EC 2008 verlaufen
planmäßig. Die Caller- und Hallenverträge
sind unterschrieben. Zurzeit sind 4 Clubs
bereit, während der Convention mitzuar-
beiten. Es werden noch 1 oder 2 Clubs aus
dem Rhein-Main-Gebiet gesucht, die bereit
sind zu helfen. Die Vorflyer liegen bereits
aus.
TOP 6: Verschiedenes
Ernst von The Lumberjacks, Heidenheim
schlägt vor die Mitgliederversammlung
später zu beginnen, damit mehr Mitglieder
daran teilnehmen.
Hans-Hermann sieht keine Möglichkeit,
weil die Hallen ab 12.00 Uhr zum Tanzen
benötigt werden und ein gewisser Spielraum
noch vorhanden sein muss.
Jürgen von den Percolators, Hamburg ist
aufgefallen, dass am Freitagabend die
Roundhalle sowie die Plus/A1-Halle mehr
als gut besucht waren. In der großen MS-
Halle tanzten jedoch, trotz guter Caller, nur
zwei Squares. Er fragt an, ob vielleicht zu
überlegen sei, bei solchen Gegebenheiten
die Hallen zu tauschen.
Lisa von den Hurly-Burly Magixs ist der
Ansicht, dass der Grund, weshalb viele
Tänzer am Rand warteten, nicht die zu
kleine Halle war, sondern weil Plus und A1
im Wechsel angeboten wurde. Sie findet es
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Minutes
EAASDC Bulletin May 2007
14
thinks it would be better if each level was
to be danced in a block.
Hans-Hermann informs the meeting that
all of the levels should be danced sepa-
rately where possible. It is intended to
have everyone dance MS together in one
hall in the evening. If the main hall does
not provide enough space for all of the
dancers, the evening program will have to
continue to take place in more than one
hall.
Ernst from the Lumberjacks, Heidenheim
reminds the meeting that MS forms the
basis of Square Dancing and it is there-
fore the most important level. After all,
without MS, there will be no more higher
levels.
Hans-Hermann replies that this is why
MS is the only level which can be danced
from Friday to Sunday. All of the other
levels are not offered continuously.
Uli Hantke points out as the responsible
person from the organiser that the largest
hall is knowingly used for MS in order to
support this level. Those who find the A-
Hall too full will find enough space in the
MS-Hall.
Lisa from the Hurly-Burly Magixs asks
whether all of the dance levels really must
be offered at a Jamboree.
Peter Weber from the Rubber Dollies,
Berlin is of the following opinion: MS is
the basis for SD and must be continu-
ously offered. The other dance levels
should also be offered I enough halls are
available however.
Anke from the Shillalegh Swingers, Erlan-
gen likes dancing each of the levels but
not in full halls. She believes that it would
be better to dance the evening program in
two halls than to dance together in an
overfilled hall. She states that the Round
Dancers, Cloggers and Contra Dancers
besser, jedes Level für sich im Block zu
tanzen.
Hans-Hermann teilt mit, dass nach Mög-
lichkeit alle Levels getrennt angeboten wer-
den sollen. Das Bestreben ist, dass abends
alle zusammen in einer Halle MS tanzen.
Wenn die Haupthalle nicht genügend Platz
für alle Tänzer bietet, wird weiterhin das
Abendprogramm in mehreren Hallen
stattfinden müssen.
Ernst von The Lumberjacks, Heidenheim
erinnert daran, dass MS die Basis des
Square Dance ist und somit das wichtigste
Level. Denn ohne MS wird es bald auch
keine höheren Levels mehr geben.
Hans-Hermann antwortet, dass deshalb MS
das einzige Level ist, welches durchgängig
von Freitag bis Sonntag getanzt werden
kann. Alle anderen Level werden nicht
durchgängig angeboten.
Uli Hantke als Verantwortlicher der Veran-
staltung weist darauf hin, dass ganz
bewusst die größte Halle für MS genutzt
wird, um dieses Level zu fördern. Wem es
in der A-Halle zu voll ist, der findet in der
MS-Halle genügend Platz.
Lisa von den Hurly-Burly Magixs fragt an,
ob bei einem Jamboree wirklich alle Tanz-
programme angeboten werden müssen.
Peter Weber von den Rubber Dollies, Berlin
ist folgender Ansicht: MS ist die Basis des
SD und muss durchgängig angeboten wer-
den. Wenn jedoch genügend Hallen zur
Verfügung stehen, sollte man auch die an-
deren Tanzprogramme anbieten.
Anke von den Shillalegh Swingers, Erlan-
gen tanzt gerne jedes Level, aber nicht in
vollen Hallen. Sie ist der Ansicht, es sei
besser, beim Abendprogramm in zwei
Hallen zu tanzen als alle zusammen in einer
überfüllten Halle. Sie stellt fest, dass die
Round-Dancer, die Clogger sowie die
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Bulletin Mai 2007
EAASDC Protokoll
15
each have their on Convention but that
there is not a Convention devoted to SD.
Kai Hoffmann from the Stoke-Boat-
Promenaders, Tubingen believes that it is
important to offer all of the dancing
forms.
Peter Weber from the Rubber Dollies is of
the same opinion as Kai, as long as there
are enough halls. This provides all of the
dancers with the possibility of gaining
interest in other dancing forms.
Ina from the Square Miners is very
pleased that Plus Dancers and A-Dancers
helpfully support the MS-Dancers.
Hans-Hermann informs the meeting that
it not good when a lot of the dancers
are chased through the individual levels.
Everyone should dance a level until he has
a secure command of it before he learns
the next highest level.
It is not desirable when the highest level is
danced within a short period of time.
Each Plus-Dancer, A1-Dancer, etc. should
dance MS with pleasure and especially
have a command of the MS figures
Lisa motions for the closing of the Mem-
bership Meeting. The motion is un-
animously adopted. The meeting is closed
by Hans-Hermann Meier at 10.15 a.m.
Contra-Dancer jeweils eine eigene Conven-
tion haben, aber eine reine SD Convention
gebe es nicht.
Kai Hoffmann von den Stoke-Boat-Pro-
menaders, Tübingen findet es wichtig, dass
alle Tanzsparten angeboten werden.
Peter Weber von den Rubber Dollies teilt
die Ansicht von Kai, vorausgesetzt es gibt
genügend Hallen. Somit bietet man den
Tänzern die Möglichkeit, sich auch für an-
dere Tanzsparten zu interessieren.
Ina von den Square Miners findet es sehr
erfreulich, dass Plus- und A-Tänzer die MS-
Tänzer hilfreich unterstützen.
Hans-Hermann teilt mit, dass es nicht gut
ist, dass viele Tänzer durch die einzelnen
Levels jagen. Jeder sollte solange ein Level
tanzen, bis er dieses absolut sicher be-
herrscht, bevor er das nächsthöhere Level
erlernt.
Es sei nicht erstrebenswert innerhalb kür-
zester Zeit das höchste Level zu tanzen.
Jeder Plus-, A1-Tänzer usw. sollte mit
Freude auch MS tanzen und vor allem sollte
er auch die MS-Figuren beherrschen
Lisa stellt den Antrag auf Beendigung der
Mitgliederversammlung. Der Antrag wird
einstimmig angenommen. Die Ver-
sammlung wird um 10.15 Uhr von Hans-
Hermann Meier beendet.
Marga & Peter Kratzel
EAASDC Secretary
The next Membership Meeting will
be held on Saturday, September 01, 2007,
9.30 a.m. at the Fall Round Up in Reilin-
gen in the Fritz-Mannherz-Hallen. Editor
Die nächste Mitgliederversammlung
findet am Samstag, 01.09.2007, 9.30 Uhr
beim Fall Round Up in Reilingen in den
Fritz-Mannherz-Hallen statt. Der Editor