EAASDC Bulletin Sep 2007
Veranstaltungsbericht
51
A Proper Way to Travel to the / Stilgerecht anreisen zum
"Hettschter Airfield Dance"
Hanne Härtel und Klaus-Peter Nischke, Kuntry Kuzins Wiesbaden
The flyer for the “3rd Hettschter Airfield
Dance” at the Friendship Squares, Würz-
burg has been known to us for quite a
long time, and since then we knew that
we would like to travel there. Klaus-Peter
is not only a newly graduated but pas-
sionate dancer and with a similar passion
likes to pilot small aircraft. So we in-
tended to travel with our own (chartered)
aeroplane.
In the late morning of 14th July, we sat
by the runway of the Egelsbach airport
(situated south of Frankfurt), having best
weather conditions and being ready for
departure with a 4-seater Cessna 172
loaded with petticoat and travel banner.
However, it took quite a time until depar-
ture: just at this time we saw one plane
behind the other landing at Egelsbach, so
we started late. With the best view of the
Odenwald and Spessart hills and the river
Main we flew a little more then half an
hour to Würzburg-Hettstadt, and man-
aged to land almost in time for the first
tip.
Because of the hot weather we danced in
the (open) hangar. Where normally
aicraft park, on this day a stage, four
Der Flyer zum 3. Hettschter Airfield Dance
bei den Friendship Squares, Würzburg war
uns schon lange bekannt, und es stand fest
„da möchten wir hin“. Da Klaus-Peter als
zwar recht frisch graduierter aber doch recht
leidenschaftlicher Tänzer auch ähnlich lei-
denschaftlich gerne fliegt, haben wir uns
natürlich die Anreise mit dem eigenen (ge-
charterten) Flugzeug vorgenommen.
Am späten Vormittag des 14. Juli standen
wir dann also vor der Startbahn am Flug-
platz Egelsbach (südlich von Frankfurt) bei
bestem Flugwetter, abflugbereit mit einer
viersitzigen Cessna 172 und vollgepackt mit
Pettycoat und Travelbanner. Bis zum Abflug
dauerte es jedoch noch etwas – gerade zu
dieser Zeit landete in Egelsbach eine Ma-
schine nach der anderen. So starteten wir
erst mit einiger Verspätung. Bei bester Aus-
sicht auf Odenwald, Main und Spessart flo-
gen wir dann eine gute halbe Stunde bis
Würzburg, wo wir noch fast rechtzeitig zum
ersten Tip auf dem Flugplatz Hettstadt lan-
deten.
Wegen der Hitze wurde im (offenen)
Hangar getanzt. Wo sonst Flugzeuge stan-
den, fanden an diesem Tag Bühne, vier
pg_0002
Event Report
EAASDC Bulletin Sep 2007
52
squares and a square dance shop took
place. During the event a few dancers
took the chance for a local flight around
the city of Würzburg. With some luck
one could win a flight with the number
of the ticket-badge or (without luck) just
book one.
Travelbanner of Kuntry Kuzins Wiesbaden
A major topic was the farewell of the
caller Klaus Braun. For this farewell, ten
clubs presented their travel banners in a
banner parade. During this parade the
hangar got very solemn, as Klaus Braun
was honoured for his former engage-
ment and Hubert Kolter was introduced
as the new club caller. Klaus Braun
promised to call again occasionally in
future.
Squares und ein Shop Platz. Einige Tänzer
gingen auch zwischendurch in die Luft, mit
etwas Glück konnte man mit der Nummer
auf dem Eintritts-Badge einen Rundflug
über Würzburg gewinnen oder ohne
Losglück auch einfach buchen.
Die Caller Hubert Kolter (li), Klaus Braun (re.)
Ein Höhepunkt des Specials war die Ver-
abschiedung des Callers Klaus Braun in den
Ruhestand. Zu diesem Anlass hatten zehn
Clubs ihre Travelbanner zur Bannerparade
mitgebracht: Bei der Parade wurde es in
dem Hangar richtig feierlich, als Klaus
Braun geehrt und vom Club verabschiedet
wurde. Als neuer Caller wurde Hubert
Kolter vorgestellt. Klaus Braun versprach
aber, auch zukünftig gelegentlich noch ein-
mal zu callen.
Banner-Parade vor dem und im Hangar
pg_0003
EAASDC Bulletin Sep 2007
Veranstaltungsbericht
53
Some difficulties occurred at the next
programme topic “Callers from the
floor”, when two callers won a flight and
were away at the same time. But Klaus
Braun gladly helped out again.
Unfortunately we could not stay to the
end of the event in the sunset, since we
had to leave shortly after eight. For the
return flight we could start without wait-
ing for aircraft landing, and after a very
calm flight, we landed in Egelsbach again
a few minutes before it closed.
It was a very pleasant event. Many thanks
to all the organisers!
Schwierig wurde es beim nächsten Pro-
grammpunkt „Callers from the floor“, als
zwei Caller gleichzeitig einen Rundflug
gewannen und erstmal unterwegs waren.
Aber Klaus Braun ist gerne noch einmal
eingesprungen.
Den Abschluss des Specials im Sonnen-
untergang konnten wir leider nicht mehr
miterleben, da wir um kurz nach 20 Uhr in
Richtung Heimat starteten. Diesmal ging es
ohne „Stau“ in die Luft. Nach einem sehr
ruhigen Heimflug landeten wir kurz vor
Betriebsschluss wieder in Egelsbach.
Es war eine rundum gelungene Veranstal-
tung. Großen Dank an alle Organisatoren!
More pictures under / Mehr Fotos auf
http://www.friendshipsquares.gmxhome.de
 
What does a town with 45,000 inhabi-
tants do with ca. 200,000 guests? They all
celebrate the "Sail de Ruyter" in memory
of their famous Dutch Admiral and naval
hero Michiel de Ruyter, who was born in
Vlissingen in 1607. Not only the fans of
maritime entertainment got their money's
worth from 23 to 26 August however. A
colourful show of diverse events ensured
great fun was had under a sun filled sky.
The large sailing ships were at the centre
of the event, rightly attracting looks of
admiration from the visitors. These in-
cluded the "Alexander von Humboldt",
Was macht eine Stadt, die 45.000 Einwoh-
ner zählt mit ca. 200.000 Gästen? Sie feiern
zusammen die „Sail de Ruyter“ zur Erinne-
rung an ihren berühmten niederländischen
Admiral und Seehelden Michiel de Ruyter,
der 1607 in Vlissingen geboren wurde. Vom
23. - 26. August kamen aber nicht nur die
Anhänger der maritimen Unterhaltung auf
ihre Kosten. Ein buntes Programm zahlrei-
cher Veranstaltungspunkte sorgte bei strah-
lendem Sonnenschein für gute Stimmung.
Im Mittelpunkt der Veranstaltung standen
die großen Segelschiffe, die zu Recht die
bewundernden Blicke der Gäste auf sich
Squaredance Demo
in Vlissingen
Lutz Heinze +
Karin Heinze-Briesemeister
pg_0004
Event Report
EAASDC Bulletin Sep 2007
54
the Russian "Mir" or the Russian copy of
a frigate from the 18th Century illustrated
here, just to name a few. This was not an
everyday sight.
It was obviously a matter of honour for
the NORTH SEA DANCERS from
Vlissingen to take part in this eventful
weekend and organise a Square dancing
demonstration.
On the Saturday afternoon, three squares
provided two demonstrations close to the
port and the maritime centre of attrac-
tion, "Arsenal", showing what they were
capable of.
The NORTH SEA DANCERS were
also supported by dancers from other
Clubs and foreign guests, who repeatedly
received applause from the large number
of spectators.
This was last but not least down to the
Caller Wil Stans who caused high spirits
with groovy songs, showing that he un-
derstood how to motivate the dancers.
We hope that the NORTH SEA DAN-
CERS will continue to stage numerous
successful events.
Translation: Trevor Salisbury
zogen. Um nur einige zu nennen waren
hier die „Alexander von Humbold“, die
russische „Mir“ oder das hier abgebildete
russische Schiff einer nachgebauten Fre-
gatte aus dem 18. Jahrhundert zu bewun-
dern. So etwas sieht man nicht alle Tage.
Für die Vlissinger NORTH SEA DAN-
CERS war es natürlich Ehrensache an die-
sem ereignisreichen Wochenende auch mit
dabei zu sein und eine Squaredance Demo
zu organisieren.
Nahe am Hafen und dem maritimen Attrak-
tionszentrum „Arsenal“ zeigten dann am
Samstagnachmittag drei Squares mit zwei
Auftritten was sie konnten.
Dabei wurden die NORTH SEA DAN-
CERS auch von Tänzern anderer Clubs und
ausländischen Gästen unterstützt, die von
den zahlreich erschienenen Zuschauern
auch immer wieder mit sehr viel Beifall be-
lohnt wurden.
Nicht zuletzt, weil Caller Wil Stans mit fet-
zigen Liedern für gute Stimmung sorgte und
es damit auch verstand die Tänzer entspre-
chend zu motivieren.
Wir wünschen den NOTH SEA DAN-
CERS auch weiterhin viele erfolgreiche
Veranstaltungen.