Club Jubilee
EAASDC Bulletin Sep 2007
64
40 years
/ 40 Jahre “Border U-Turn Back”
Ilse Lippert
It’s hard to believe – another five years
have already gone. In the September
2002 bulletin (*, see remark of the Editor
at the end) I reported in detail on the
founding and development of our club
and I don’t want to repeat myself today.
But I’d like to point out two aspects
that show a clear difference between
today and 40 years ago: a substantive as-
pect and a social aspect.
Start with hurdles
While nowadays callers are very well
decorated with all kind of equipment
of its best and handle laptops lively, it
was considerably more modest 40 years
ago. We got a record-player from an
American (Steve Walton); the lid was to
be opened up, the speaker was inside of
it. And else? Today we’d say bulky re-
fuse. Everything was broken to pieces,
so was the pick-up arm and more on.
Fortunately there was an American
dancer (Len Burke) at our club who
was a dental technician at the US base.
He meant: No problem, I can fix that.
He actually brought the player back af-
Kaum zu glauben – schon wieder sind fünf
Jahre vergangen! Im Bulletin September 2002
(*, s. Anm. d. Editors am Ende des Artikels) habe
ich ausführlich über die Entstehung und Ent-
wicklung unseres Klubs berichtet und möchte
mich heute nicht wiederholen. Ich will aber
zwei Aspekte aufgreifen, die einen deutlichen
Unterschied zwischen heute und vor 40 Jah-
ren aufzeigen: einen materiellen Aspekt und
einen zwischenmenschlichen Aspekt.
Anfang mit Hindernissen
Während heutzutage die Caller mit allen tech-
nischen Geräten aufs Beste versorgt sind und
munter mit Laptops hantieren, war es vor 40
Jahren wesentlich bescheidener. Wir bekamen
einen Plattenspieler von einem Amerikaner
(Steve Walton); den Deckel konnte man auf-
klappen, denn darin war der Lautsprecher.
Aber sonst? Heute würde man sagen: Sperr-
müll. Alles war entzwei. Der Tonarm war
gebrochen usw. Zum Glück hatten wir im
Klub einen amerikanischen Tänzer (Len
Burke), der als Zahntechniker in der US-Base
arbeitete. Er meinte: Kein Problem, das kriege
ich schon wieder hin! Tatsächlich brachte er
das Gerät schon nach wenigen Tagen zurück
pg_0002
EAASDC Bulletin Sep 2007
Clubjubiläum
65
ter a few days. It took my breath away
seeing everything repaired with pink
dentures mass from the laboratory. Aw-
fully disgusting but working perfectly.
Next hurdle: the 110 volts. We got hold
of a transformer (probably remaining
military stock from World War II) as
big as a shoe box and heavy as lead. A
third apparatus was necessary to con-
nect a microphone (Grundig – new!)
We worked with this equipment for
many, many months. The transformer
always did a strange noise and smelled
bad but everything was operating relia-
bly.
All of it came to a sudden end at a fun
fair in Schwarzenbach. We were danc-
ing a demo when flames came out of
the transformer followed by a huge
bang. The power supply for the whole
fairground collapsed. For there was a
thunderstorm with heavy rain at the
same time, no-one ever knew what the
reason was for the power failure. There
was damage only to our equipment that
finally went with the refuse.
Americans and Germans
40 years ago the social contact between
Americans and Germans wasn’t as re-
laxed and natural as it is today. We
danced together but we were rather re-
strained in private. To ease this we de-
cided a common dinner in a German
restaurant in the country. Meeting
point: Sunday noon at the barracks’
gate. For we didn’t want to stand out
we decided to become like Americans
in dressing. Fritz put on jeans and a
checkered cowboy shirt. When we ar-
rived at the gate, we were rather sur-
prised. The Americans also thought
about dressing for they didn’t want to
stand out either. There they stood like
und mir stockte der Atem: Alles super repa-
riert mit der rosa Gebissmasse aus dem La-
bor! Grauenhaft ekelig – aber voll funktions-
fähig!
Nächstes Hindernis: 110 Volt. Wir trieben
einen Transformator auf (vermutlich militäri-
scher Restbestand aus dem 2. Weltkrieg) von
der Größe eines Schuhkartons und blei-
schwer. Ein drittes Gerät war noch nötig, um
ein Mikrofon zuzuschalten (Grundig – neu!).
Mit dieser Ausstattung haben wir viele, viele
Monate gearbeitet. Der Transformator gab
zwar immer seltsame Geräusche und einen
üblen Gestank von sich, aber es hat alles im-
mer zuverlässig funktioniert.
Das Ganze nahm ein jähes Ende bei einem
Volksfest in Schwarzenbach. Wir tanzten ge-
rade eine Demo, als aus dem Transformator
Flammen kamen und dann ein Riesenknall.
Die Stromversorgung des gesamten Fest-
platzes war lahmgelegt. Da aber gleichzeitig
ein schlimmes Gewitter mit Sturzregen nie-
derging, weiß bis heute niemand, wer der
Verursacher des Stromausfalls war. Schäden
hat es nur für unsere Anlage gegeben, die nun
wirklich auf dem Sperrmüll landete.
Amerikaner und Deutsche
Vor 40 Jahren war auch der zwischenmensch-
liche Kontakt zwischen Amerikanern und
Deutschen noch nicht so locker und selbst-
verständlich wie heute. Wir tanzten zusam-
men, waren aber privat eher zurückhaltend.
Um das etwas aufzulockern, beschlossen wir
ein gemeinsames Dinner in einer deutschen
Gastwirtschaft auf dem Lande. Treffpunkt:
Sonntagmittag am Kasernentor. Nun fingen
die Überlegungen an. Wir wollten nicht auf-
fallen, also glichen wir uns kleidungsmäßig
den Amerikanern an. Fritz zog Jeans an, dazu
ein kariertes Cowboyhemd. Als wir am Ka-
sernentor ankamen, staunten wir nicht
schlecht. Die Amerikaner hatten sich auch
Gedanken über die Garderobe gemacht. Auch
pg_0003
Club Jubilee
EAASDC Bulletin Sep 2007
66
right from the “Formal Dressing in
Germany” fashion magazine: suit, shirt,
tie. We burst out laughing and the ice
was broken. Everyone showed his or
her willingness for contact and “Border
U-Turn Back” became a unity in club
and in private. Side by side became to-
gether. It was an unforgettable day hav-
ing roast venison and dumplings in the
beautiful Franconian Forest.
The Year 2007
Now some dance news. There hasn’t
changed much in our club. We still offer
all programs from Basic to A2 to the
dancers at two club nights per week. A
welcome innovation is our caller Klaus
Schubert calling MS and Plus who is
very popular with the dancers and who
relieves the load from me. In 2007 we
expanded our offer with real hexagons
on our dancers’ demand and we
found a suitable caller for that: Steffen
Marschner. He has agreed to deal with
this subject-matter thoroughly and now
we enjoy dancing his MS and Plus hexa-
gons.
Birthday Special Dance
To follow the trend we’ve decided to
change the dance program at our 40
th
anniversary festival. Old and Forgotten
Figures have been taken out and are
replaced by an Introduction into Hexa-
gons. We hope this change makes
everybody happy. We finally wish to
welcome many guests in best mood on
29
th
September 2007.
Translation: Steffen
Marschner
sie wollten nicht auffallen. Da standen sie
nun, wie aus dem Modemagazin „Formal
Dressing in Germany“: Anzug, Hemd, Kra-
watte! Es gab ein riesen Gelächter und das Eis
war gebrochen. Jeder hatte seine Kontaktbe-
reitschaft gezeigt und im Klub und privat war
„Border U-Turn Back“ eine Einheit. Aus
„nebeneinander“ war „miteinander“ gewor-
den. Bei Hirschbraten und Klößen wurde es
ein unvergesslicher Tag im schönen Franken-
wald.
Das Jahr 2007
Nun noch einige aktuelle Nachrichten. Im
Klub hat sich nicht viel geändert. Wir bieten
nach wie vor den Tänzern alle Programme
von Basic bis A2 an und haben dafür zwei
Klubabende pro Woche. Eine erfreuliche
Neuerung ist unser Caller Klaus Schubert, der
MS und Plus callt, bei den Tänzern beliebt ist
und mich entlastet. Im Jahr 2007 erweiterten
wir auf Drängen unserer Tänzer unser Ange-
bot mit Real Hexagons und fanden den pas-
senden Caller dafür: Steffen Marschner. Er
hat sich bereit erklärt, sich eingehend mit die-
ser Materie zu befassen und macht uns jetzt
mit MS- und Plus-Hexagons viel Freude.
Geburtstags-Special
Wir haben uns – dem Trend der Zeit folgend
– entschlossen, unser Tanzprogramm zum
40-jährigen Fest zu ändern; Old and For-
gotten Figures werden herausgenommen und
durch Einführung in Hexagons ersetzt. Wir
hoffen, dass die Änderung zum Aktuellen
allen Freude macht. Bleibt nur zu wünschen,
möglichst viele Gäste am 29. September 2007
in bester Stimmung bei uns zu begrüßen.
* Der Artikel aus dem September Bulletin 2002 ist nachzulesen auf der EAASDC
Homepage im Bulletin-Archiv unter
http://www.eaasdc.eu/bulletin/b0209p.htm
* The article from the September Bulletin 2002 can be found on the EAASDC
Homepage in the Bulletin-Archiv under
http://www.eaasdc.eu/bulletin/b0209p.htm